Menu

logo

Samo srcem dobro vidimo

Multimedijski superheroji (40): Mali princ
Piše: Dejan Dabić

mali princKultna knjiga Antoana de Sent Egziperija "Mali princ", omiljena lektira dece i odraslih (jer, kao što je autor napisao u uvodu: "Sve odrasle osobe su u početku bile deca.") prodata u preko 140 miliona primeraka i prevedena na skoro 250 jezika, i ranije je imala filmske i TV ekranizacije; Stenli Donen je 1974. godine snimio dugometražni igrani film koji je nominovan za dva Oskara i osvojio jedan Zlatni globus (da ne pominjemo kratkometražne ekranizacije), a poznate su i japanska (1978) i francuska (2010) animirana serija. Ipak, veliku pažnju ne samo filmske javnosti izazvala je najnovija dugometražna animirana ekranizacija "Malog princa" koja je rađena povodom sedamdesetogodišnjice od izlaska knjige (nezavisno od toga je u Francuskoj objavljen i audio CD snimljen 1954. godine sa Žerarom Filipom, prerano preminulim francuskim glumcem, kao naratorom), a svetsku premijeru imala na ovogodišnjem prestižnom filmskom festivalu u francuskom Kanu.

Reditelj filma Mark Ozborn odranije je poznat gledaocima animiranih filmova po "Kung fu pandama", a scenaristkinja Irena Brignal i Bob Persiketi, koji je uradio knjigu snimanja, potrudili su se da malo dramaturški nadgrade i filmski obogate priču u egziperijevskom duhu i tehnološki prilagode savremenom gledaocu. Zato su u filmsku priču uveli lik devojčice koju majka vaspitava u modernom duhu namećući joj obaveze od malih nogu, sa vrlo malo vremena za igru i zabavu. Ali njen ekscentrični sused, Avijatičar (u izvesnom smislu, piščev alter ego, sa vremenske distance) otkriće devojčici svet mašte, svet u kojem caruje Mali princ.

Film je urađen u Si-dži-aj (CGI) tehnologiji u kombinaciji sa stop trikom, a odluka producenata da se istovremeno urade američka i francuska verzija verovatno je uslovljena činjenicom da se i sam roman najpre pojavio dvojezično – na engleskom i na francuskom; u svakom slučaju, biće zanimljivo uporediti glasove glumaca na oba jezika, npr. Džejmsa Franka i Vensana Kasela koji istovremeno ozvučavaju Lisicu. Naravno, za tržište u Srbiji distributer filma Dexin Film napravio je srpsku sinhronizaciju koja je dodatno intrigantna, jer glas majci daje pevačica Jelena Tomašević (čiji suprug Ivan Bosiljčić, glumac, sigurno ima dodatne zasluge za njenu interpretaciju), a tu su i glasovi naših poznatih glumaca: Mihajla Miše Janketića, Dragana Vujića Vujketa, Ivana Jevtovića; lik devojčice i Malog princa tumačili su Anđela Džaferović (koju publika poznaje iz "Pinkovih zvezdica") i Aleksa Radujko (kojeg TV auditorijum zna iz "Malog dnevnika" i serijala "Andrija i Anđelka"), koji su odabrani nakon kastinga na kojem je učestvovalo više od 1.000 dece.

Nova ekranizacija "Malog princa", bez obzira na to da li će se dopasti ljubiteljima pisane reči, pobudiće novo interesovanje za klasično delo ne samo dečje književnosti, podsećajući nas na neke mudrosti koje je većina, nažalost, u međuvremenu zaboravila – "da samo srcem dobro vidimo", "da je suština očima nevidljiva" i "da su za uobražene − ostali ljudi obožavaoci".

Add comment


Security code
Refresh